Sha-ka Posté(e) le 13 décembre 2004 Signaler Share Posté(e) le 13 décembre 2004 (modifié) Pas mal ^^ Pour moi, 藤原 Fujiwara (wisteria fields) 海斗 Kaito (big dipper of the ocean)... Mmmm, ca veut dire quoi wisteria ?? Edit : le mail etait une erreur de manip ^^ Modifié le 13 décembre 2004 par L'ignorant Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ENNIX Posté(e) le 13 décembre 2004 Signaler Share Posté(e) le 13 décembre 2004 Fujiwara (wisteria fields*) Taiki (large radiance) Bon, tout le monde le sait maintenant, la preuve est faite que je suis radieux :p Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Molochai Posté(e) le 13 décembre 2004 Signaler Share Posté(e) le 13 décembre 2004 évidemment, après une journée de m##de (T_T) j'allais pas avoir un nom avantageux... Saruwatari (monkey on a crossing bridge) Rie (village painting) ..... T____________________________________T Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Lonweï Posté(e) le 13 décembre 2004 Signaler Share Posté(e) le 13 décembre 2004 Molo on fait parti de la même famille :p Suruwatari Shum (respectivement "monkey on a crossing bridge" et "fast person") Ca me rappele le truc avec les noms elfes... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Eolia Posté(e) le 13 décembre 2004 Signaler Share Posté(e) le 13 décembre 2004 A moi: Fujiwara (wisteria fields) Sachiko (child of fortune) Dans mon dico, wisteria veut dire Glycine ("plante aux longues grappes de fleurs odorantes blanches ou mauves"). Un champ de fleurs, comme c'est zoli o^_^o Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Sha-ka Posté(e) le 13 décembre 2004 Signaler Share Posté(e) le 13 décembre 2004 :p vi, thx pour la traduc ! bon par contre, à moins qu'on soit 3 à avoir le même nom de famille, je doute un peu du truc là ^^ Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Pandemonium Posté(e) le 13 décembre 2004 Signaler Share Posté(e) le 13 décembre 2004 Et j'enfonce le clou avec : Saruwatari (monkey on a crossing bridge) Ayumi (walk, deeper meaning: walk your own way) Molo ma soeur !! Lonwei mon frere !! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Molochai Posté(e) le 13 décembre 2004 Signaler Share Posté(e) le 13 décembre 2004 il nous manque plus qu'à faire une vraie famille :p Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Sorgan Posté(e) le 14 décembre 2004 Signaler Share Posté(e) le 14 décembre 2004 Molo et Pandé, mes soeurs, Lonwei, mon frere :p 猿渡 Saruwatari (monkey on a crossing bridge) 誠 Makoto (sincerity) Un singe sincère, c'est tout moi ^^ Et Orbi, t'es plus seul mec, je foire aussi tous mes partiels ^^ Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Elenthil Xanol Posté(e) le 14 décembre 2004 Signaler Share Posté(e) le 14 décembre 2004 Moi j 'ai rien de tout ça: 山田 Yamada (mountain field) 拓海 Takumi (open sea) et 黒田 Kuroda (black field) 拓海 Takumi (open sea) Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Spartan Posté(e) le 14 décembre 2004 Auteur Signaler Share Posté(e) le 14 décembre 2004 中村 Nakamura (center of the village) 大輝 Taiki (large radiance) Moi, je brille au milieu de mes semblables, c'est beau, hein :p Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
orbital Posté(e) le 14 décembre 2004 Signaler Share Posté(e) le 14 décembre 2004 猿渡 Saruwatari (monkey on a crossing bridge) 誠 Makoto (sincerity) Guen's, c'est pas possible, on est les memes, on loupe les sessions et on s'appelle pareil :p Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Kairi Posté(e) le 14 décembre 2004 Signaler Share Posté(e) le 14 décembre 2004 高橋 Takahashi (high bridge) 三千代 Michiyo (three thousand generations) Un pont haut de trois mille générations C'est poétique ça EDIT : En le mettant dans l'autre sens ça fait 中村 Nakamura (center of the village) 美弥子 Miyako (beautiful march child) Bel enfant de marche, centre du village dans ce sens ça révèle plus de la beauté extérieure qu'intérieure... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Armoric Posté(e) le 15 décembre 2004 Signaler Share Posté(e) le 15 décembre 2004 Yumi Akira, le brillant archer...Pas mal pour un mec qui a 5/10 à l'oeil gauche :p Dans l'autre sens, Kawazoe Masahiro, le gros héros du bord de la rivière (riverside big hero) XD Mais, heu...Kefka goes to the west, c'est quoi ce thème ?_? Jamais entendu parler Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
ENNIX Posté(e) le 15 décembre 2004 Signaler Share Posté(e) le 15 décembre 2004 Si tu veux savoir ce qu'est le thème "Kefka goes west" va donc voir (et écouter surtout :p ) ici: http://www.lemondestarcraft.com/ElementsDivers/Kefka.mp3 Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.
Remarque : votre message nécessitera l’approbation d’un modérateur avant de pouvoir être visible.